Lukas 21:32

SVVoorwaar Ik zeg u, dat dit geslacht geenszins zal voorbijgaan, totdat alles zal geschied zijn.
Steph αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
Trans.

amēn legō ymin oti ou mē parelthē ē genea autē eōs an panta genētai


Alex αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
ASVVerily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
BETruly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete.
Byz αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
DarbyVerily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
ELB05Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.
LSGJe vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Peshܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܪ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܥܕܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܢܗܘܝܢ ܀
SchWahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschehen sein wird.
Scriv αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
WebVerily I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Weym I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken